Add parallel Print Page Options

23 Whom have you taunted and hurled insults at?

At whom have you shouted
and looked so arrogantly?[a]
At the Holy One of Israel![b]
24 Through your messengers you taunted the Lord,[c]
“With my many chariots I climbed up
the high mountains,
the slopes of Lebanon.
I cut down its tall cedars
and its best evergreens.
I invaded its remotest regions,[d]
its thickest woods.
25 I dug wells
and drank water.[e]
With the soles of my feet I dried up
all the rivers of Egypt.”’

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 37:23 tn Heb “and lifted your eyes on high?” Cf. NIV “lifted your eyes in pride”; NRSV “haughtily lifted your eyes.”
  2. Isaiah 37:23 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
  3. Isaiah 37:24 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay).
  4. Isaiah 37:24 tn Heb “the height of its extremity”; ASV “its farthest height.”
  5. Isaiah 37:25 tc The Hebrew text has simply, “I dug and drank water.” But the parallel text in 2 Kgs 19:24 has “foreign waters.” זָרִים (zarim, “foreign”) may have accidentally dropped out of the Isaianic text by homoioteleuton (cf. NCV, NIV, NLT). Note that the preceding word, מַיִם (mayim, “water) also ends in mem (ם). The Qumran scroll 1QIsaa has “foreign waters” for this line. However, in several other passages the 1QIsaa scroll harmonizes with 2 Kgs 19 against the MT (Isa 36:5; 37:9, 20). Since the addition of “foreign” to this text in Isaiah by a later scribe would be more likely than its deletion, the MT reading should be accepted.